Mise à jour – 19 novembre 2020
Le site web Tonalibus est désormais disponible en français et en italien, en plus de l'allemand et de l'anglais original. Par défaut, ce site apparaît dans la langue des paramètres de votre système ou de votre région géographique. Vous pouvez régler manuellement la langue à l'aide de l'option du menu principal la plus à droite en haut de chaque écran en sélectionnant le petit drapeau américain, suisse, français ou italien.
Il a fallu beaucoup de peaufinage pour que ces langues soient raisonnablement bien alignées. En fait, il était surprenant de voir à quel point les systèmes de traduction automatique sont encore incohérents et souvent imprécis. L'un des soi-disant meilleurs d'entre eux a fourni les traductions initiales du site web Tonalibus et continue à traduire dynamiquement des éléments de ce site. Par conséquent, l'avertissement ci-dessous reste pleinement en vigueur :
En cas de doute concernant une déclaration sur ce site web, veuillez vous référer à la version originale en anglais.
Attention aux langues !
Les langues sont un défi. Chacune d'entre elles est und chose vivante et propre, qui se développe au fur et à mesure de son utilisation.
Nous pouvons considérer la communication comme une approximation, une tentative plus ou moins imparfaite de signaler quelque chose, du mieux que nous pouvons. Les mots servent de point de repère aux images, pour former des histoires. La mesure dans laquelle une personne peut saisir une image ou une histoire transmise dépend en grande partie de la langue utilisée, du choix des mots. Un mauvais langage peut transmettre des images et des significations inexactes et, de ce fait, déformer une histoire.
Cela complique le défi des traductions. Après avoir transposé une image ou une histoire d'une langue à une autre, sera-t-elle toujours la même ? Il y a de fortes chances pour que ce ne soit pas tout à fait le cas. Mais pour quelqu'un qui vit dans une autre langue, même une traduction limitée est bien mieux que rien.
Les traductions automatiques générées par un système se sont beaucoup améliorées ces dernières années et continuent de le faire. En les utilisant, nous avons tendance à perdre des subtilités. Certaines choses peuvent même devenir plus ou moins déformées. Néanmoins, ces traductions sont très utiles et aident à transmettre des images et des histoires, avec plus ou moins de précision, surtout lorsque l'on est averti et conscient de cela.
Ainsi, soyez avertis : Attention aux langues ! Dans une certaine mesure, le site Tonalibus utilise des traductions automatiques générées par le système pour s'offrir également dans d'autres langues que son anglais d'origine. Par conséquent, dans la mesure du possible ou en cas de doute concernant une déclaration dans une autre langue sur ce site, veuillez vous référer à la version anglaise.
Au départ, Tonalibus ne propose que l'allemand (dans le style suisse) comme langue autre que l'anglais. Le français et l'italien peuvent suivre. En outre, si la demande le justifie, d'autres langues telles que l'espagnol, le portugais, le néerlandais, le polonais, le russe, le japonais ou le chinois, etc. pourraient être activées sur le site web Tonalibus – avec toutefois des distorsions et des inexactitudes considérables dans leurs expressions, sauf vérification préalable et détaillée.