Mise à jour Tonalibus de décembre 2020

Nouveaux développements de Tonalibus, Spiritualibus et Fidibus

Cette mise à jour de décembre 2020 met en évidence : Le nouveau glossaire, les sons d'hiver, les premières pages de tonalités remaniées avec des échantillons sonores additionnels, les nouvelles pages du blog Spiritualibus et formats de messages, les mises à jour du shop Fidibus sur les pas vers un mantra sonore individuel, les sessions de mini-concert et les cours d'exploration Tonalibus ; et enfin, la collection d'images générales Tonalibus.

Mises à jour Tonalibus

Sous À propos vous trouverez maintenant un Glossaire avec de courtes définitions dans une liste alphabétique des termes et noms de base et uniques utilisés par Tonalibus – pour chaque langue du site (anglais, allemand, français et italien).

Nouveau sous Sons est la page Hiver 2020/2021 avec une collection croissante de nouveaux échantillons sonores personnels qui explorent diverses possibilités et reflètent le caractère de ce temps.

Parmi les premiers exemples de pages renouvelées de tonalités individuelles, il y a Reachmix, Bluemix, et Hexablue. Chacune d'entre elles comporte un nouvel échantillon sonore calme, plus contemlatif ou méditatif, qui complète l'autre échantillon sonore plus rythmé. Ces échantillons sont également disponibles en boucle/loop sur les pages associées Le son Reachmix en loop, Le son Bluemix en loop, et Le son Hexablue en loop.    

Mises à jour du blog Spiritualibus

La blog Spiritualibus a été remaniée pour plus de clarté et pour tenir compte du nombre croissant de messages. La catégorie "Omnibus" marque les meilleurs messages pertinents. De nouvelles pages secondaires de messages offrent des listes de messages récents et séparément de messages Tonalibus, messages Spiritualibus, et messages Fidibus. Une expérimentation mono- et quadrilingue de Spoken Word se trouve dans le message poétique "Cher Dieu”.   

Mises à jour du shop Fidibus

Des outils pour la préparation d'un mantra sonore individuel (MSI ou ISM) ont émergé en trois pas et pages sur le site Tonalibus. Les personnes qui demandent un MSI recevront successivement les mots de passe nécessaires pour suivre ces pas. Le pas-1 comprend quelques questions de base pour qualifier une demande de MSI. Le pas-2 consiste en un exercice pour trouver son propre son fondamental et quelques groupes initiales de tonalités à évaluer individuellement. Sur la base des résultats du pas-2, un individu reçoit des instructions spécifiques pour le pas-3 indiquant les groupes de tonalités proposés ou les tonalités spécifiques sur lesquelles il peut se concentrer et qu'il doit évaluer.  

En cette période de pandémie mondiale, les sessions de mini-concerts Tonalibus ouvertes continuent, bien qu'avec très peu de participants d'amis. À l'avenir, nous prévoyons de telles sessions à différents jours de la semaine.

Le début de l'actuel cours d'exploration Tonalibus en trois sessions a dû être reporté d'environ un mois en raison de la pandémie actuelle de coronavirus.

Collection d'images générales de Tonalibus

Vous trouverez cette collection de photos générales et d'images clés de Tonalibus sous À propos.

Via cette mise à jour Tonalibus de décembre 2020, je vous souhaite de joyeuses fêtes et une merveilleuse nouvelle année ! – Ulrico

Mise à jour sur Tonalibus et Fidibus – novembre 2020

Tonalibus en anglais, allemand, français et italien

Le site web Tonalibus est désormais disponible en français et en italien, en plus de l'allemand et de l'anglais original. Il apparaît par défaut dans la langue des paramètres de votre système ou de votre région géographique. Vous pouvez régler manuellement la langue en bas à gauche de l'écran en sélectionnant le petit drapeau américain, suisse, français ou italien.

Il a fallu beaucoup de peaufinage pour que ces langues soient raisonnablement bien alignées. En fait, il était surprenant de voir à quel point les systèmes de traduction automatique sont encore incohérents et souvent imprécis. L'un des soi-disant meilleurs d'entre eux a fourni les traductions initiales du site web Tonalibus et continue à traduire dynamiquement des éléments de ce site. Par conséquent, l'avertissement précédent reste pleinement en vigueur : En cas de doute sur une déclaration sur ce site web, veuillez vous référer à la version originale en anglais.

Mantras sonores individuels, cours d'exploration et sessions de mini-concerts

Nous avons formalisé les premiers pas de la création de mantras sonores individuels. Ces pas sont maintenant disponibles sur les pages du site web Tonalibus, protégées par des mots de passe, pour ceux qui demandent un mantra sonore.

Une série de cours d'exploration Tonalibus sur mesure commence. Sa langue est le suisse allemand. La première des trois sessions présente une introduction condensée à certains concepts clés de Tonalibus. La deuxième session se concentre sur la détermination de la fondamentale sonore personnelle et des tonalités individuelles. Et la troisième session est consacrée aux travaux pratiques avec des applications de tonalités et des improvisations.

Après une courte pause, en raison de la pandémie actuelle, les mini-concerts ouverts reprennent en décembre avec seulement la moitié des quelques places disponibles dans le studio. Echantillons de programme de mini-concert sont désormais accessibles sur le site web Tonalibus au format PDF.

Shop Fidibus de Tonalibus continue à développer ses offres à mesure de leur mise en pratique.

Une note encourageante reçue tout à l'heure, le 19 nov. 2020

Bonjour Uli 
J'ai pensé que tu aimerais bien savoir que j'apprécie beaucoup ta créativité 
ce matin. Je suis actuellement à l'écoute de PentaProLa / PentaIon. Merci d'avoir créé 
cette musique... très chouette à écouter pendant que je travaille. 
Meilleures salutations
[un ami en Californie – page d'echantillon sonore Pentaion]

Les perspectives de Tonalibus continuent d'évoluer – un aperçu...

Tonalibus 2e aller 2020-11-20
Esquisse d'une preuve géométrique? – Nouvelles perspectives sur l'harmonie de Tonalibus – Nov. 2020

Attention aux langues !

Mise à jour – 19 novembre 2020

Le site web Tonalibus est désormais disponible en français et en italien, en plus de l'allemand et de l'anglais original. Par défaut, ce site apparaît dans la langue des paramètres de votre système ou de votre région géographique. Vous pouvez régler manuellement la langue à l'aide de l'option du menu principal la plus à droite en haut de chaque écran en sélectionnant le petit drapeau américain, suisse, français ou italien.

Il a fallu beaucoup de peaufinage pour que ces langues soient raisonnablement bien alignées. En fait, il était surprenant de voir à quel point les systèmes de traduction automatique sont encore incohérents et souvent imprécis. L'un des soi-disant meilleurs d'entre eux a fourni les traductions initiales du site web Tonalibus et continue à traduire dynamiquement des éléments de ce site. Par conséquent, l'avertissement ci-dessous reste pleinement en vigueur :

En cas de doute concernant une déclaration sur ce site web, veuillez vous référer à la version originale en anglais.

Attention aux langues !

Les langues sont un défi. Chacune d'entre elles est und chose vivante et propre, qui se développe au fur et à mesure de son utilisation.

Nous pouvons considérer la communication comme une approximation, une tentative plus ou moins imparfaite de signaler quelque chose, du mieux que nous pouvons. Les mots servent de point de repère aux images, pour former des histoires. La mesure dans laquelle une personne peut saisir une image ou une histoire transmise dépend en grande partie de la langue utilisée, du choix des mots. Un mauvais langage peut transmettre des images et des significations inexactes et, de ce fait, déformer une histoire.

Cela complique le défi des traductions. Après avoir transposé une image ou une histoire d'une langue à une autre, sera-t-elle toujours la même ? Il y a de fortes chances pour que ce ne soit pas tout à fait le cas. Mais pour quelqu'un qui vit dans une autre langue, même une traduction limitée est bien mieux que rien.

Les traductions automatiques générées par un système se sont beaucoup améliorées ces dernières années et continuent de le faire. En les utilisant, nous avons tendance à perdre des subtilités. Certaines choses peuvent même devenir plus ou moins déformées. Néanmoins, ces traductions sont très utiles et aident à transmettre des images et des histoires, avec plus ou moins de précision, surtout lorsque l'on est averti et conscient de cela.

Ainsi, soyez avertis : Attention aux langues ! Dans une certaine mesure, le site Tonalibus utilise des traductions automatiques générées par le système pour s'offrir également dans d'autres langues que son anglais d'origine. Par conséquent, dans la mesure du possible ou en cas de doute concernant une déclaration dans une autre langue sur ce site, veuillez vous référer à la version anglaise.

Au départ, Tonalibus ne propose que l'allemand (dans le style suisse) comme langue autre que l'anglais. Le français et l'italien peuvent suivre. En outre, si la demande le justifie, d'autres langues telles que l'espagnol, le portugais, le néerlandais, le polonais, le russe, le japonais ou le chinois, etc. pourraient être activées sur le site web Tonalibus – avec toutefois des distorsions et des inexactitudes considérables dans leurs expressions, sauf vérification préalable et détaillée.