Schtilli zum Gniesse
Harmonisch umrahmt
Gar nit vollgschtopft also
Vo Note u Gschwindigkeit
Aber gmüetlich gschoue
U finde was guet passt
Schtill experimentiere
Ganz losla tuet heile
Unnötigi Schpannig
Vo Uberschtimulierig
Wo eina schtrapaziert
Anschtatt halt Schtilli
Mit so vil Platz für alli
Siech umhi izschtime
I gägewärtig Momänt
Wirklichkeit vo allem
Wo wier jetz grad si
Was wier hie mache
U wi’s üns gäbig geit
Jeda u jedes für siech
Wenigschtens zerscht
Aber de och no zäme
Als läbigi Läbewäse
Familie u vil Fründa
Mönschegsellschaft
Kümmere wier nus
U lö alls si was ischt
Was wier alli so si
Göttlichi Funke.
Silenzio da assaporare
Armonie incorniciate
Non così affollato
Da note e velocità
Guardare con calma
Trovare ciò che è adatto
Sperimentare la tranquillità
Rilassamento per guarire
Tensioni non necessarie
Da sovrastimolazione
Di tipo aggravante
Invece buon silenzio
Con spazio per ciascuno
Sintonizzare con lo spirito
Il momento presente
Realtà di tutta la vita
Dove siamo adesso
Cosa facciamo qui
Come stiamo facendo
Ognuno per sé stesso
Almeno per iniziare
In seguito insieme
Gli esseri viventi
Famiglia e amici
La società umana
Prendersi cura di tutti
Che tutto sia così com'è
Ciò che siamo tutti
Delle scintille divine.
“Blue glacial melt water” – paesaggio sonoro
Kesamutti / Kālāma Sutta – La “carta della libera indagine” di Buddha
“Non basarti su resoconti, leggende, tradizioni, scritture, congetture logiche, deduzioni, analogie, accordi attraverso la ponderazione delle opinioni, probabilità o il pensiero ‘Questo contemplativo è il nostro maestro’.
“Quando sai da solo che ‘queste qualità sono abili, queste qualità sono irreprensibili, queste qualità sono lodate dai saggi, queste qualità, se adottate e messe in pratica, portano al benessere e alla felicità’ – allora dovresti entrare e rimanere in esse.”
— Kalama Sutta: To the Kalamas, tradotto dal pali all'inglese da Thanissaro Bhikkhu