Oui, cela fonctionne Simplement le divin – Complètement ouvert Sans liens de dogme Religion ou maître Mais simplement Le divin même En lien direct Rien au milieu Juste la réalisation Très simple et claire Une expérimentation Lors de l'éclosion Hors de tout cadre Comme la coquille d'œuf Une fois fissurée Il faut y aller Viens, sors Et sois libre Des restrictions De ce qu'il faut faire Ou non, et même jamais En particulier seulement Cela fonctionne en effet La liberté spirituelle Avec le divin L'esprit et Dieu.
“Reaching up to heaven” – oui, cela fonctionne !
“La conférence / Le discours des oiseaux” مقامات الطیور / منطق الطیر
Allez, braves oiseaux !
Planons, volons, flottons.
L'amour aime les choses difficiles.
Nous sommes en route !
– “The Conference of the Birds”, Peter Sís / Farid al-Din Attar فریدالدین
Envoûtés par un sortilège D'un seul point de vue À un degré d'exclusion De tous les autres Les foulant aux pieds Avec très peu d'égards En rabaissant tous Sauf ses proches Au mieux, dominant Ou plutôt au pire C'est de cette façon L'humanité peut échouer Si tant de gens insistent Sans jamais lâcher prise De leur propre folie Voyant leur voie Comme la seule Vilipendant les autres Alimente les frictions Au lieu de l'amour Que tous revendiquent Une unité imposée Doit s'effondrer Un jour ou l'autre Et faire de la place À la fleur de l'amour.
“Humpbacks breach the surface” – un paysage de rêve
Tiré de “I Heard The Owl Call My Name” de Margaret Craven
Je pense qu'il est temps que vous connaissiez Tagoona, l'Esquimau. L'année dernière, l'un de nos hommes blancs lui a dit : “Nous sommes heureux que tu aies été ordonné premier prêtre de ton peuple. Maintenant, tu peux nous aider à résoudre leur problème.” Tagoona demanda : “Qu'est-ce qu'un problème ?” et l'homme blanc répondit : “Tagoona, si je te tenais par les talons depuis une fenêtre du troisième étage, tu aurais un problème.” Tagoona réfléchit longuement et attentivement. Puis il dit : “Je ne crois pas. Si tu me sauvais, tout irait bien. Si tu me laissais tomber, cela n'aurait aucune importance. C'est toi qui as le problème.” – p. 70
Une nouvelle génération de survivants fleurit– un sortilège ?
Une expérience de départ Plutôt courageux, selon certains Vu les conséquences énoncées La bulle de protection partagée Éclate face à un défi dogmatique Exige que les essences soient triées Des risques liés aux débris de construction Ou de la propagande, pour le dire plus crûment Laissée derrière pour de bon, le tout unifié Plus tôt ou plus tard on réalise la vérité Comme Dieu, l'esprit et le divin Libre de toute limite et toute marque De carottes numérotées suspendues Sous le nez de nombreux personnes Peut aider à se sortir des difficultés Mais enfin, il y aura une conclusion Ayant rempli une bonne mission Il faut donc se détacher et continuer Les moments heureux et l'amour profond Rayonnant comme âme en vue de tous Observant comment Dieu se réalise Et demeurant en liberté spirituelle.
“Das Mülirad isch broche, Simelibärg!” – pars en paix – pour KHT
Tiré de “I Heard The Owl Call My Name” de Margaret Craven
“Le saumon est toujours le nageur dans notre langue, et je me souviens que mon grand-père lui parlait comme tu le fais maintenant. J'avais oublié.” “Le vois-tu souvent dans la rivière?” “Non, pas souvent. Il passe généralement la nuit.” “Et à la fin, est-ce qu'il meurt toujours ?” “Toujours. Les mâles et les femelles meurent. En remontant la rivière, le nageur croise les alevins de son espèce qui descendent vers la mer. Ils veulent partir et ont peur de partir. Ils nagent toujours vers l'amont, mais doucement, laissant la rivière les entraîner vers l'aval la queue la première, et les oiseaux et les plus gros poissons prient pour les dévorer, et bientôt ils se retournent pour faire face à leurs dangers.” “Et lorsqu'ils atteignent la haute mer ?” “Alors ils sont libres. Personne ne sait quelle distance ils traversent ni où ils vont. Quand vient le moment de rentrer, leur corps le leur dit, et ceux qui sont nés dans le même courant se séparent de tous les autres et rentrent ensemble. Et à la fin, le nageur meurt, et la rivière l'emporte vers l'aval, la queue la première, comme il l'avait commencé.” – p. 38-39
“Quand j'arrive ici et que je vois la grande cicatrice où le côté de l'entrée montre ses os, pour un instant je sais.” “Quoi...?” “Que pour moi, il a toujours été plus facile ici, où seuls les principes fondamentaux comptent, d'apprendre ce que chaque homme doit apprendre dans ce monde.” “Et cela ?” “Assez sur le sens de la vie pour être prêt à mourir,” et l'évêque fit signe à Mark de démarrer le moteur et ils partirent. – p. 140
Il y a ceux qui parlent Et d'autres qui écoutent Surtout eux-mêmes Toutefois dans l'espoir Que quelqu'un entende Et danse, finalement Rêves deviennent réels Des jeunes aux vieux Chassent les moustiques Pour au moins éviter D'être tout dévorés Comme source de sang Le monde physique Aux mains de la nature Tant d'êtres humains Malmènent les choses Se battent entre eux Mais surtout soi-même Jusqu'à en payer le prix Enfin, on est bien libre Dans le cœur et la tête D'abord en tant qu'âme En pleine conscience L'esprit et le divin Détaché lâche prise Et reste dans l'amour En paix et en liberté Ici et maintenant Chez soi en silence.
“Among suns, moon, and stars” – un blues plein d'espoir
La valeur de la musique pour le plaisir et pour l'éveil
“Tel est le corps, un tas d'immondices entouré d'impuretés de toutes sortes ; et pourtant les gens intelligents l'utilisent comme moyen de jouissance mondaine [bhukti भुक्ति ] et de salut [mukti मुक्ति ]. La poursuite du manifeste [saguṇa सगुण ] mène à la jouissance du monde et la méditation du non-manifeste [nirguṇa निर्गुण ] mène au salut. La contemplation que l'on peut atteindre par la concentration de l'attention en un seul point n'est pas à la portée des gens ; c'est pourquoi, dans ces circonstances, les sages ont recours au moyen le plus facile d'adorer le nāda [ नाद son, ton ou vibration] non manifesté... Même cela, étant dépourvu de couleur émotionnelle, n'intéresse pas les gens (du commun). Nous allons donc maintenant décrire le processus créatif du son manifeste, qui expose [...] tout le sujet de la musique, qui est le moyen d'amusement des peuples ainsi que d'atteindre la liberté par rapport aux limitations de l'existence...”
— Saṃgītaratnākara संगीतरत्नाकर (“Océan de musique et de danse”) de Śārṅgadeva शार्ङ्गदेव (1175-1247), traduction du sanskrit à l'anglais par le Dr R. K. Shringy avec le Dr Prem Lata Sharma, pp. 103-107.
Certains parlent de la disparition de l'ancienne route qui n'est plus utilisée
Congruence Des contrastes Ma et Pa En ou hors Ex et con Grotte ou colline De et vers Avant ou arrière Reg et pro La dualité rencontre Dans chaque mélange D'harmonie Et d'équilibre L'âme et l'esprit Certains l'appellent Le divin Moment présent.
“Ma Sa Papa” – les cœurs aspirent à la paix
Extrait de “Le garçon, la taupe, le renard et le cheval” de Charlie Mackesy
“Je suis si petite”, dit la taupe. “Oui”, dit le garçon. “Mais tu fais une énorme différence.”
“Quelle est, selon toi, la plus grande perte de temps ?” “Se comparer aux autres”, répond la taupe.
“L'une de nos plus grandes libertés est la façon dont nous réagissons aux choses.”
“Quand as-tu été le plus fort ?” demanda le garçon. “Quand j'ai osé montrer ma faiblesse.”
“Parfois, j'ai peur que vous vous rendiez compte que je suis ordinaire”, dit le garçon. “L'amour n'a pas besoin que tu sois extraordinaire”, dit la taupe.
De “Grand panda et petit dragon” de James Norbury
“J'aimerais que ce moment dure toujours”, dit le petit dragon. “Ce moment est tout ce qu'il y a”, dit le grand panda.
“Nous sommes de nouveau perdus”, dit le grand panda. “Quand je suis perdu”, dit le petit dragon, “je trouve qu'il est utile de revenir au début et d'essayer de me rappeler pourquoi j'ai commencé.”
“À quoi penses-tu ?” demanda petit dragon. “Rien”, dit le grand panda. “C'est merveilleux.”
“Lorsque tu allumes une lanterne pour quelqu'un d'autre, tu ne peux pas t'empêcher d'éclairer ton propre chemin.”
(pp. 45, 83, 95, 111)
Dragon de la chance surfant sur un faisceau de lumière venant d'en haut