Attenzione alle lingue!

Aggiornamento – 19 novembre 2020

Il sito web Tonalibus è ora disponibile anche in italiano e in francese, oltre che in tedesco e nell'originale inglese. Per impostazione predefinita questo sito appare nella lingua delle impostazioni del tuo sistema o della tua regione geografica. È possibile impostare manualmente la lingua con l'opzione del menu principale in alto a destra di ogni schermata, selezionando la piccola bandiera americana, svizzera, francese o italiana.

Ci sono volute molte messe a punto per avere queste lingue ragionevolmente ben allineate. In realtà è stato sorprendente quanto siano ancora incoerenti e spesso imprecisi i sistemi di traduzione automatica. Uno dei presunti migliori di essi ha fornito le traduzioni iniziali del sito web Tonalibus e continua a tradurre dinamicamente degli elementi di questo sito. Pertanto, il seguente avvertimento rimane in pieno vigore:

In caso di dubbi su una dichiarazione su questo sito web, ti preghiamo di fare riferimento alla versione originale in inglese.

Attenzione alle lingue!

Le lingue sono una sfida. Ognuna è una cosa propria, viva, e si sviluppa ulteriormente nell'uso.

Possiamo vedere la comunicazione come un'approssimazione, un tentativo più o meno imperfetto di indicare qualcosa, il meglio che possiamo. Le parole servono da puntatori alle immagini, per formare storie. Fino a che punto un altro può cogliere un'immagine o una storia che viene trasmessa, dipende in gran parte dal linguaggio utilizzato, dalla scelta delle parole. Un linguaggio povero può trasmettere immagini e significati imprecisi, e come tale distorcere una storia.

Questo complica la sfida delle traduzioni. Dopo aver trasposto un'immagine o una storia da una lingua all'altra, sarà sempre la stessa? Le probabilità sono più che grandi, che questo non sia del tutto vero. Ma per uno che vive in un'altra lingua, anche una traduzione limitata è molto meglio di nessuna.

Le traduzioni automatiche generate in sistema sono migliorate molto negli ultimi anni e continuano a farlo. Usandole, tendiamo a perdere delle sottigliezze. Alcune cose possono anche diventare più o meno distorte. Tuttavia, tali traduzioni fanno molto e aiutano a trasmettere immagini e storie, con più o meno precisione, soprattutto quando si è avvertiti e consapevoli di questo.

Quindi, state attenti: Attenzione alle lingue! In una certa misura, il sito web di Tonalibus utilizza traduzioni automatiche generate dal sistema per offrirsi anche in lingue diverse dall'inglese originale. Pertanto, per quanto possibile o in caso di dubbi su una dichiarazione in un'altra lingua di questo sito web, ti preghiamo di fare riferimento alla versione inglese.

Inizialmente, Tonalibus offre solo il tedesco (in stile svizzero) come lingua diversa dall'inglese. Possono seguire il francese e l'italiano. Inoltre, se richiesto, altre lingue come lo spagnolo, il portoghese, l'olandese, il polacco, il russo, il giapponese o il cinese, ecc. potrebbero essere abilitate sul sito web di Tonalibus – anche se con notevoli distorsioni e imprecisioni nelle loro espressioni, a meno che non siano state prima verificate in dettaglio.

Magari cantando o ballando

*
E' sufficiente.
E comunque, c'è sempre di più.
Mai troppo poco.
E mai troppo.
Anche se pochi lo vedono come tale.
La maggior parte non vede abbastanza da una parte,
e troppo dall'altro.
Ma in realtà, c'è un equilibrio.
È diverso in ogni momento di nuovo.
Non rimane lo stesso.
Scorre – il flusso.
Suona – il suono.
Brilla – la luce.
Ama – l'amore.
**
La maggior parte esita prima di girare l'angolo.
Cerca di guardare avanti e vedere cosa c'è.
Poi fai il grande passo e vedi per davvero.
Oppure tiratite indietro e chiedite cosa avrebbe potuto essere.
Ovviamente è preferibile andare avanti
e scoprire, esplorare, sperimentare.
Così, puoi sapere per davvero.
E poi, rimanere in silenzio.
Perché non c'è niente da discutere.
È quello che è.
Qualcuno che non l'ha ancora sperimentato
può speculare e chiedersi cosa potrebbe essere.
Ma una volta sperimentato, non ha senso
in ulteriori speculazioni;
né porta molto
per chi ancora si trattiene
di girare l'angolo,
tranne che per l'incoraggiamento
di fare un passo avanti e non di ritirarsi,
per approfondire e scoprire
per se stesso e per tutti.
***
Non dire molto,
ma essere,
sorridendo,
magari cantando o ballando.
****

Il tutto – non il buco

A volte, prima o poi, un buco deve essere affrontato, tappato o curato in altro modo – se si vuole realizzare il tutto, cioè, se si vuole realizzare il tutto. Un buco può essere ignorato. È probabile che diventi più grande e in cui si possa cadere. Una grande buca può richiedere un aiuto per uscire, se ci si inciampa dentro. C'è un aiuto a portata di mano – per quanto necessario, né più né meno. La vita e l'amore si misurano con esattezza, come si vede dall'anima dall'altra parte della dualità.

Non c'è né buono né cattivo. Questo permette di distinguere meglio il bene dal male, il male dal bene. Allo stesso tempo si può capire che il male è nel bene, e il bene è nel male, purché sia nella dualità. Perciò è un obiettivo che vale la pena di raggiungere oltre la dualità, soprattutto vivendo in essa.

the whole - not the hole
Chnübeli – gennaio 2019